This is the last segment from BAD END 2, with the best translation I can offer.
【主将】あれ・・・美樹・・・まだ帰ってないのか?・・・何してんだ、あいつ・・・
【主将】こんな時間になってもまだ帰ってこない・・・また遊び歩いてやがるな・・・
【主将】俺がこんなに落ち込んでる時に・・・外泊かよ。遊び歩くのもいいかげんにしろよな。
【美樹】あ・・・お、おはよ・・・
【主将】なにやってんだよ!こんな時に朝帰りなんかしやがって・・・遊び歩くのもいいかげんにしろよ!
【美樹】そんな・・・そんな風に言わなくたって・・・あたしがどんなにひどいことされてたか知らないくせに!あんたなんか大嫌い!!
【主将】あ・・お、おい美樹!!
【主将】美樹も出ていってしまった・・・いったい俺が何したってんだよ・・・
【Captain】 Huh? Miki... she's not come home yet? What is up with that girl...
【Captain】 She still hasn't come back by now... she's probably bar-hopping*...
【Captain】 I'm not waiting up... she can find somewhere else to sleep this time. Bar-hopping all night long, sheesh.
【Miki】 Ah... g- good morning...
【Captain】 What's that supposed to mean?! This time you stayed out all night... bar-hopping all night long!
【Miki】 Don't... don't say things like that... you don't have any idea what happened! I hate you!
【Captain】 Ah.. h- hey Miki!!
【Captain】 Miki left... what on earth happened?
* The verb in this sentence means "to go from place to place without affect" and the trailing particle adds a disdainful connotation, so "bar-hopping" is the closest English term I can think of to match. I think it might be used in this context as slang for "sleeping around"
At the very least, she does not tell him what happened, if that's what you're wondering.