There are a couple of sentences that I need a little help with translating... from Viper RSR, of course.
I do have most of the game translated, if I had to guess, I'd say %70-%80.
And with that, there would have to be proof-read.
Then after that, I can only imagine the amount of work to inject/editing them into the WIN files, and everything.
Scene where Cala meets Veloce for the first time...
「そうね・・・二度と悪さが出来ないようにあんたの大事なモンちょんぎってあげましょうか?」
I translated this as, "Oh well...How can you ever do your evil again, if I chop off your "important" thing?"
some translation notes:
モン - Meaning "thing" as in his *thing*.
ちょんぎって - saying "chopping off something" in a childish way.
-----------------
「おもしろい女だな。・・・お前のような女嫌いじゃないぞ。」
"Amusing woman.... I don't hate women like you."
First part was easy, but the second one kinda got me stumped.